Los sistemas de traducción basados en motores de inteligencia artificial son una de las áreas en las que Google lleva tiempo investigando. Hace unos días nos enterábamos del uso de redes neuronales en el proceso, pero resulta que ese sistema traduce idiomas, sino que es capaz de crearlos.
Google usaba el inglés como puente intermedio entre la traducción de idiomas como el japonés y el coreano, pero los responsables de este servicio probaron a hacer algo curioso: quitar el inglés de la ecuación para ver qué hacía el sistema. El resultado fue singular: el sistema de traducción de Google creó aparentemente una interlingua, una lengua artificial propia para poder completar la traducción.
Un idioma propio para la traducción
Los creadores del sistema de traducción de Google basado en inteligencia artificial creen que el mecanismo generado para traducir entre dos idiomas distintos hace uso de ese "idioma secreto" creado por la red neuronal, pero no es posible —al menos, no de momento— poder saber cuál es esa lengua o idioma artificial.
Eso se debe a que los procesos internos utilizados en redes neuronales son difíciles de describir, pero en TechCrunch aseguran que este tipo de avance podría significar que las máquinas podrían estar hablando entre sí sin que nosotros nos enterásemos, y de hacerlo, no las entenderíamos.
Eso parece algo más difícil de asumir por ahora, pero como afirman los responsables de este sistema, "la interpretación visual del resultado muestra que estos modelos aprenden una forma de la representación interlingua para el modelo multiidioma entre todos los pares de idiomas involucrados".
Vía | TechCrunch
Más información | Google Research Blog
En Genbeta | Traductor de Google: cómo traducir 101 idiomas en 10 años
Ver 16 comentarios