Ya hay una IA que traduce al inglés o al italiano a Torrente, Belén Esteban o el Xokas. Y es maravillosa

Lo único que falla es el momento de los labios, pero eso no tardará en solucionarse

Torrente1
14 comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail

Tecnología que traduce. Nos maravilló poder consultar Google Translate para traducir todo tipo de textos y sitios web entre distintos idiomas, pero al gigante de las búsquedas le adelantó el maravilloso DeepL, que soporta menos idiomas pero traduce de forma excepcional. También nos sorprendieron las traducciones simultáneas (o casi) de plataformas como Skype y de esas potenciales gafas de realidad aumentada de Google que hacían justo eso de forma aún más natural y llamativa.

Que vivan los memes traducidos.Ahora una plataforma llamada Rask.ai ha ido un poco más allá y hace uso de un sistema de inteligencia artificial para doblar los diálogos de cualquier vídeo con una peculiaridad: primero analiza la voz de quien habla, de forma que la voz que habla en el idioma final es justo esa.

Terelu, Torrente, qué bien habláis inglés. Eso ha hecho que aparezcan una buena hornada de pequeños clips de vídeo en los que los protagonistas son los originales, pero su voz y el idioma utilizado (normalmente, inglés) son otros. Los vídeos de Terelu Campos, Torrente, el Fari o Messi hablando en inglés en clips de vídeo reconocibles (o también nuevos, en el caso del de Messi) son desde luego sorprendentes y se han convertido en virales.

Sorprendente. Los resultados son desde luego llamativos, sobre todo porque precisamente la voz de quien habla sigue siendo la misma, y es como si la persona hablase de forma natural en otro idioma como el inglés. Es cierto que el vídeo se mantiene y los labios no están sincronizados: las pausas en la voz pueden no coincidir con los movimientos de la boca y eso hace que el resultado pueda chocar, pero aún así el efecto es singular (y, en este caso, muy gracioso).

Casos de uso. Aunque el proceso se está viralizando en formato de memes, los propios responsables de Rask.ai explican cómo este tipo de tecnología se puede utilizar para diversos escenarios. Por ejemplo, formaciones, marketing, vídeos educativos, de ventas e incluso para industrias como la del videojuego o del cine. De hecho en el sitio web oficial indican que el próximo gran paso es la sincronización de labios para que el resultado sea aún más preciso.

Aún hay más. Precisamente esa falta de sincronización con el movimiento de los labios y la boca es la que hace que el sistema pueda resultar menos convincente, pero hay ya plataformas alternativas que precisamente hacen eso. Una de ellas es Heygen: en el vídeo de Jon Finger, que mostró su funcionamiento, parece estar hablando de forma natural en otros idiomas, y ese movimiento sincronizado de los labios hace que todo sea mucho más creíble. Es, de hecho, espectacular.

El peligro de los deepfakes. Este tipo de vídeos demuestran que esta tecnología está ya al alcance de cualquiera, y su capacidad, que primero nos ha permitido reírnos con esos memes, podría volverse contra nosotros si es usada en campañas de desinformación. Los deepfakes de personas que pronuncian palabras que en realidad nunca han pronunciado serán probablemente muy frecuentes muy pronto, y frente a esos usos están otros como los mencionados por Rask.ai.

Dobladores en peligro. El mundo del cine desde luego tiene en este tipo de sistemas una forma excepcional de solucionar el problema del doblaje de las películas: a este paso, pronto podríamos ver cómo a los actores les oímos siempre en nuestro idioma nativo, pero con sus voces y con un perfecto movimiento de la boca y los labios. Ese segmento profesional parece desde luego tener un futuro complicado... como tantos otros.

Imagen | Lolafilms

En Xataka | El doblaje de películas tiene un problema, se llama inteligencia artificial y ya tiene alucinantes resultados

Comentarios cerrados
Inicio